TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-04-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Materiel Management
- Aerospace Equipment (Military)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director Aerospace Equipment Program Management (Radar and Communications Systems)
1, fiche 1, Anglais, Director%20Aerospace%20Equipment%20Program%20Management%20%28Radar%20and%20Communications%20Systems%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DAEPMRCS 2, fiche 1, Anglais, DAEPMRCS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Director Aerospace Equipment Program Management (Radar and Communications Systems); DAEPMRCS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - Director%20Aerospace%20Equipment%20Program%20Management%20%28Radar%20and%20Communications%20Systems%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Director Aerospace Equipment Programme Management (Radar and Communications Systems)
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Gestion du matériel militaire
- Matériel aérospatial (Militaire)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Directeur - Gestion du programme d'équipement aérospatial (Systèmes de radar et de communications)
1, fiche 1, Français, Directeur%20%2D%20Gestion%20du%20programme%20d%27%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial%20%28Syst%C3%A8mes%20de%20radar%20et%20de%20communications%29
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DPEAGSRC 2, fiche 1, Français, DPEAGSRC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Gestion du programme d'équipement aérospatial (Systèmes de radar et de communications); DPEAGSRC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - Directeur%20%2D%20Gestion%20du%20programme%20d%27%C3%A9quipement%20a%C3%A9rospatial%20%28Syst%C3%A8mes%20de%20radar%20et%20de%20communications%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Gestion du programme d'équipement aérospatial (Systèmes de radar et de communications)
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mountain serin
1, fiche 2, Anglais, mountain%20serin
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Indonesian serin 1, fiche 2, Anglais, Indonesian%20serin
correct
- Malaysian finch 1, fiche 2, Anglais, Malaysian%20finch
correct
- Malay serin 1, fiche 2, Anglais, Malay%20serin
correct
- Malay goldfinch 1, fiche 2, Anglais, Malay%20goldfinch
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 2, Anglais, - mountain%20serin
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - mountain%20serin
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- serin malais
1, fiche 2, Français, serin%20malais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 2, Français, - serin%20malais
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
serin malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - serin%20malais
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - serin%20malais
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-05-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- shelf metasediment
1, fiche 3, Anglais, shelf%20metasediment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- roche métasédimentaire de plate-forme continentale
1, fiche 3, Français, roche%20m%C3%A9tas%C3%A9dimentaire%20de%20plate%2Dforme%20continentale
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- roche métasédimentaire de plateforme continentale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fire-Fighting Apparel
- Emergency Management
- Fire-Fighting and Rescue Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Collective Protection Equipment
1, fiche 4, Anglais, Collective%20Protection%20Equipment
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CPE 1, fiche 4, Anglais, CPE
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tenues d'intervention (incendie)
- Gestion des urgences
- Matériel de secours et de lutte (incendies)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- équipement de protection collectif
1, fiche 4, Français, %C3%A9quipement%20de%20protection%20collectif
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CPE 1, fiche 4, Français, CPE
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Cytology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- actin-severing protein
1, fiche 5, Anglais, actin%2Dsevering%20protein
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
At the trailing edge of the gel, calcium ions reactivate the actin-severing proteins, which loosen the actin network enough for myosin molecules to pull on it ... In tests, the actin-severing protein gelsolin was able to thin the mucus of patients [with cystic fibrosis] more efficiently at low concentrations than a type of DNA-cleaving enzyme did. 1, fiche 5, Anglais, - actin%2Dsevering%20protein
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cytologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- protéine de fragmentation de l'actine
1, fiche 5, Français, prot%C3%A9ine%20de%20fragmentation%20de%20l%27actine
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Derrière le gel du lamellipode, les ions calcium réactivent les protéines de fragmentation de l'actine, ce qui relâche suffisamment le réseau d'actine pour que les molécules de myosine puissent exercer des forces. 1, fiche 5, Français, - prot%C3%A9ine%20de%20fragmentation%20de%20l%27actine
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1996-06-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- report one's position 1, fiche 6, Anglais, report%20one%27s%20position
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 6, La vedette principale, Français
- signaler sa position 1, fiche 6, Français, signaler%20sa%20position
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- donner sa position 1, fiche 6, Français, donner%20sa%20position
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Burmese shrike
1, fiche 7, Anglais, Burmese%20shrike
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laniidae. 2, fiche 7, Anglais, - Burmese%20shrike
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Burmese%20shrike
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pie-grièche à dos marron
1, fiche 7, Français, pie%2Dgri%C3%A8che%20%C3%A0%20dos%20marron
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laniidae. 2, fiche 7, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20%C3%A0%20dos%20marron
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
pie-grièche à dos marron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20%C3%A0%20dos%20marron
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20%C3%A0%20dos%20marron
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2022-12-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- statistical technician
1, fiche 8, Anglais, statistical%20technician
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- technicien en statistique
1, fiche 8, Français, technicien%20en%20statistique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- technicienne en statistique 1, fiche 8, Français, technicienne%20en%20statistique
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-08-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Hazardous Products (Crocidolite Asbestos) Regulations
1, fiche 9, Anglais, Hazardous%20Products%20%28Crocidolite%20Asbestos%29%20Regulations
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Hazardous Products Act 1, fiche 9, Anglais, - Hazardous%20Products%20%28Crocidolite%20Asbestos%29%20Regulations
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Règlement sur les produits dangereux (amiante crocidolite)
1, fiche 9, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20dangereux%20%28amiante%20crocidolite%29
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les produits dangereux 1, fiche 9, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20produits%20dangereux%20%28amiante%20crocidolite%29
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2021-08-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Land Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- forward edge of the battle area
1, fiche 10, Anglais, forward%20edge%20of%20the%20battle%20area
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- FEBA 2, fiche 10, Anglais, FEBA
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The foremost limits of a series of areas in which ground combat units are deployed, excluding the areas in which the covering or screening forces are operating, designated to coordinate fire support, the positioning of forces, or the manoeuvre of units. 3, fiche 10, Anglais, - forward%20edge%20of%20the%20battle%20area
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
forward edge of the battle area; FEBA: designations and definition standardized by NATO. 4, fiche 10, Anglais, - forward%20edge%20of%20the%20battle%20area
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
forward edge of the battle area; FEBA: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 10, Anglais, - forward%20edge%20of%20the%20battle%20area
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Forces terrestres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- limite avant de la zone de bataille
1, fiche 10, Français, limite%20avant%20de%20la%20zone%20de%20bataille
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- LAZB 2, fiche 10, Français, LAZB
correct, nom féminin, uniformisé
- FEBA 3, fiche 10, Français, FEBA
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Limite extrême avant d'un ensemble de zones où les unités terrestres sont déployées, ne comprenant pas celles où opèrent les forces de couverture ou de surveillance. 4, fiche 10, Français, - limite%20avant%20de%20la%20zone%20de%20bataille
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
[La limite avant de la zone de bataille] est destinée à permettre la coordination de l'appui feu, de la mise en place des forces ou des mouvements d'unités. 4, fiche 10, Français, - limite%20avant%20de%20la%20zone%20de%20bataille
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
limite avant de la zone de bataille; FEBA : désignations et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 10, Français, - limite%20avant%20de%20la%20zone%20de%20bataille
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
limite avant de la zone de bataille; LAZB : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 10, Français, - limite%20avant%20de%20la%20zone%20de%20bataille
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
limite avant de la zone de bataille; LAZB : désignations et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 7, fiche 10, Français, - limite%20avant%20de%20la%20zone%20de%20bataille
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Ejército de tierra
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- borde anterior de la zona de combate
1, fiche 10, Espagnol, borde%20anterior%20de%20la%20zona%20de%20combate
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Límites más avanzados de una serie de zonas donde se han desplegado unidades terrestres de combate, excepto las zonas donde operan las fuerzas de cobertura o de protección, destinadas a la coordinación de los fuegos de apoyo, el despliegue de las fuerzas, o la maniobra de las unidades. 1, fiche 10, Espagnol, - borde%20anterior%20de%20la%20zona%20de%20combate
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :